武士道とは何か
 ~高き身分の者に伴う義務~
 


 日本固有の華
武士道は、日本の象徴である桜花と同じように、日本の国土に咲く固有の華である。それは我が国の歴史の標本室に保存されているようなふるめかしい道徳ではない。いまなお力と美の対象として、私たちの心の中に生きている。たとえ具体的な形はとらなくとも道徳的な薫りをまわりに漂わせ、私たちを今なお惹きつけ、強い影響下にある事を教えてくれる。
武士道を生み、そして育てた、社会的状態が失われてからすでに久しいが、あの遥かな遠い星が、かつて存在し、今でも地上に光を降り注いでいるように、封建制の所産である武士道の光は、その母体である封建制度よりも長く生き延びて、この国の人の倫のありようを照らし続けているのだ。
英国の政治家のバークは、武士道のヨーロッパにおける原型である騎士道の、すでに顧みられることのない棺に、感動的な賛辞を与えたが、今私は彼の国の言葉を持って、この問題を考察することに、大いなる喜びを感じている。
あのジョージ・ミラー博士(アイルランドの歴史家)のような博学な学者ですら、極東における悲しむべき情報の欠如から、東洋には古代にも近代にも騎士道やそれに類する制度は一切存在した事がないなどと断言したが、このような無知は許されるべきであろう。何故なら、博士の著作の第三版が出たのは、ペリー提督が我が国の鎖国の門を開いたのと同じ年だったからである。
 武士道を体系的に説明する
それから10年以上たって、我が国の封建性が末期の苦しみにあえいでいた頃、カール・マルクスは「資本論」を書き、封建制の社会的政治制度を研究することの特殊な利点を指摘した。そして当時、封建制の生きた形は日本においてのみ見られると述べて、読者の注意を呼び起こした。私(新渡戸)も同じように、西洋の歴史及び倫理研究者に、現代日本における武士道の研究にもっと力を注ぐよう勧めたいものである。
ヨーロッパと日本の封建性や騎士道と武士道の歴史的な比較研究は、大変魅力的なものであるが、それを詳述することが本書・武士道の目的ではない。私(新渡戸)が試みようとするものは、まず第一に我が国の武士道の起源と源流であり、第二にその特性や教訓、第三はそれらの民衆におよぼした影響、第四はその影響と継続性、永続性について述べるところにある。
これらの項目のうち、第一については簡単に済ませよう。第二の点はやや詳細に述べる。国際的な倫理道徳学者や比較行動学の研究者たちが、我が国の思想や行動様式について最も興味を引きそうだからである。その他は付随的に扱うものとする。
 武士道
さて、私(新渡戸)が大雑把に武士道(chivalry)と訳した言葉は、原語の日本語では騎士道よりも、もっと多くの意味合いを含んでいる。「ブシドウ」は字義的には「武士道」である。すなわち武士階級がその職業、及び日常生活において守るべき道を意味する。一言で言えば「武士の掟」、すなわち「高き身分の者に伴う義務(ノーブレスオブリージェ)」のことである。
このように文字上の意味を確認したうえで、私(新渡戸)はこれ以降、武士どうなる日本語を使わせていただくことにする。原語を使う事は次の理由からも望ましい。つまり、これほど限定的で独特な、しかも独自の気風や性格を生んだわが国固有の教訓は、それと分かりうる特徴的なしるしを前面に帯びていなければならないからだ。加えて民族的な特性を持ったある種の言葉は、国民的音色を持つものであって、たとえ最高の翻訳者であっても、その言葉の神威を正しく伝えることは至難の業なのである。
ドイツ語のゲミュート(gemuith)を翻訳して、その意味をよりよく表せるものが誰かいるだろうか。あるいは英語のジェントルマン(gentleman)とフランス語のジャンティオム(gentihomme)とは、原語的にはきわめて近い言葉であるが、この二つの言葉の間にある意味の差を感じないものがいるだろうか。

TOPページへ BACKします